--/--/--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
スポンサー広告
2011/11/10

スパイス&ハーブ 表記対照表 (日・独・英) 【 2 】

Gewuerze_2.jpg

 今日は先日の記事に続きまして、
 代表的なスパイス&ハーブの
 日本語・英語・ドイツ語の対照表
・第2弾です♪

 ちょっと間があいてしまいましたが
 一覧表の後半部分、まいりたいと思います。

 (← ちなみに写真はローズマリー)



     hap.gifhaw.gifhag.gif 

◎ア行~ナ行までのリストは→ こちら

-----------------------------------------------------------
【日本語】       【英語】        【ドイツ語】
-----------------------------------------------------------

バジル         Basil        Basilikum

パセリ         Parsley      Petersilie

バニラ         Vanilla      Vanille

パプリカ        Paprika      Paprika

フェンネル       Fennel      Fenchel

ホースラディッシュ   Horseradish      Meerrettich


マジョラム       Majoram      Majoran

マスタード       Mustard       Senf

ミント         Mint       Minz


ルッコラ (ロケット)  Rocket       Rucola

レモングラス      Lemon grass      Zitronengras


ローズマリー      Rosemary       Rosmarin

ローレル (ローリエ/ベイ・リーフ/月桂樹)   Laurel   Lorbeer

-----------------------------------------------------------


今回もまた、ちょっと字面が似ているな~というものから
かなり違う物(※色付け)までいろいろですね。


日本で使われているスパイス&ハーブの名前というのは
ほとんどが英語読みに準じているようですが、
中にはローリエやルッコラのように他の国での呼び方で
親しまれているものもあります。

(ちなみに、「ローレル」はラテン語起源の英語、
 「ローリエ」はフランス語読み。
 「ルッコラ」はイタリア語読みで、
 英語名の「ロケット」というのはもともとフランス語からきた呼び名なんです♪)


ドイツ語の場合もそうですが、欧米での呼び名というのは
もともとラテン語やギリシア語からきているものが多いです。

その一方、各国で発達してきた母国語での呼び方が
主流になった場合もあり、だから国によって
名前がいろいろなんですね。^^


これ以外にも、日本ではまだあまり知られていない
スパイス&ハーブというのがたくさんあります。

またスパイスやハーブって、ひとつひとつ見ていくと
いろいろと面白いエピソードがありますので、
いつか機会があればそのあたりについても
書いてみたいと思います☆


 h1.gif hana2.gif hana3.gif



にほんブログ村 料理ブログ 創作料理へ

いつも応援ありがとうございます!

↑それぞれクリックしていただけますと、レシピ作り、ブログ更新の
励みになります。感謝☆


関連記事
つまみぐいコラム | Comments(1) | Trackback(0)
Comment
庭乃桃さん、こんにちは。
いつもブログにコメントを頂きありがとうございます。
ここ何日か応援のみでブログにコメントができず申し訳ございませんでした。

こうして一覧表で拝見させて頂くと面白いですね。
そして勉強になります。
またひとつ賢くなりました。

全部ポチっと応援させて頂きます。

管理者のみに表示

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。